close

我有一個香港朋友,男生,他本來不會講普通話,所以每次跟台灣朋友hang out的時候,一開始大家都覺得這個人怎麼都不講話,以為他很安靜,但後來才發現他其實是因為不會普通話所以才不講話。但這個人後來交了一個台灣女朋友,而且又一天到晚跟台灣朋友鬼混在一起,到現在他已經比在這裡的台灣人更瞭解台灣的影劇新聞了。(因為他天天都看康熙來了...)

但一個香港人再怎麼跟台灣人鬼混在一起,就跟一個土生土長台灣人在美國即使一天到晚跟美國人鬼混講英文,還是有很多鬧笑話的時候。節錄本日經典:

1. 聽說有一次他對著一個台灣男生說:你的"臘腸"是什麼.....結果把四周的人都嚇一跳....搞了半天才發現原來他是問"你的立場是什麼..."

ps. 廣東話的"立場"跟"臘腸"是一樣發音,只是音調有點微微不同...

我覺得真的是太好笑了,所以換我一直狂問他 "你的臘腸是什麼..." 他最後被我煩的受不了,就回我 "我沒有臘腸..."

 

2. 有個朋友叫張南,他老是對著人家叫"蟑螂"......最後旁邊的人聽不下去,只好建議他叫英文名字比較恰當...

 

其他族繁不及備載...

 

這幾個笑話讓我開始檢討我的英文發音是不是常常也鬧出這種低級笑話...

arrow
arrow
    全站熱搜

    lihsuanliu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()